Planes 2 | Dubbing Indonesia [patched]

When Disney's Planes: Fire & Rescue (also known as Planes 2) made its way to Indonesia, the localization process through dubbing was essential for bringing the high-flying heroism of Dusty Crophopper to local audiences. The Indonesian dubbing team for Planes 2 featured a mix of veteran voice actors who specialized in translating the energetic and technical dialogue of this fire-fighting sequel into a relatable experience for Indonesian viewers. The Indonesian Voice Cast of Planes 2

5.2 Box Office Performance

While exact figures for the dub vs. subbed versions are proprietary, industry data shows: planes 2 dubbing indonesia

While a specific, standalone credits list for the sequel is rare, the following voice actors are confirmed to have provided the Indonesian voices for the franchise: Dusty Crophopper Eko Afianto Skipper Riley Muhammad Guritno Dewansyach Nasution Sani Oktania Kamal Nasuti Brent Mustangburger Mohammad Romli Leadbottom (also known for voicing characters like Clover in Sofia the First Additional Voices Kamal Nasuti Adith Siddiq Permana Tizar Sponsen The Dubbing Database Where to Watch Television : In Indonesia, Disney animated films like are frequently broadcast on : You can often find the Indonesian audio track option on Disney+ Hotstar Indonesia When Disney's Planes: Fire & Rescue (also known

| English Character | Indonesian Voice Actor | Notes | |-----------------|------------------------|-------| | Dusty Crophopper | Reza Nangin | Known for anime dubs (Naruto, One Piece); brought youthful recklessness. | | Blade Ranger | Sujiwo Tejo | The director himself voiced Blade; his deep Javanese-accented Indonesian gave the character an authoritative, wise elder vibe. | | Lil' Dipper | Ayu Dewi | TV host; added comedic high-pitch energy. | | Cabbie (the old plane) | Diding Boneng | Veteran comedian; his raspy voice added nostalgia. | | Mayday (the forklift) | Agung Wira | Localized stuttering humor effectively. | industry data shows: While a specific

5. Critical & Audience Reception

It also demonstrated that non-IP-driven sequels could succeed if properly localized.